Cara Menambah Sari Kata Terjemahan ke OBS (Dan Mengapa Alih Suara Lebih Jauh Perginya)
Matt McElligott
Cara Menambah Sari Kata Terjemahan Langsung ke OBS (Dan Mengapa Alih Suara Lebih Jauh)
Anda telah menyediakan sari kata. Anda menghabiskan satu jam mengkonfigurasi plugin. Anda bersiaran langsung.
Kemudian anda melihat penonton antarabangsa anda duduk di ruang sembang selama dua minit dan kemudian pergi.
Terjemahan sari kata sahaja mempunyai masalah yang nyata. Penonton boleh membaca perkataan anda. Tetapi membaca strim yang bergerak pantas sambil menonton permainan adalah memenatkan. Kebanyakan orang tidak bersusah payah. Mereka menukar saluran.
Panduan ini merangkumi pilihan sebenar anda untuk terjemahan OBS: apa yang sebenarnya dilakukan oleh setiap satu, cara menyediakannya dan cara memutuskan yang mana sesuai dengan matlamat anda.
Apakah Pilihan Anda untuk Terjemahan OBS
Terdapat dua perkara yang berbeza secara asas yang boleh anda lakukan dengan terjemahan OBS.
Pilihan 1: Sari kata. Tindanan teks muncul pada skrin yang menunjukkan versi terjemahan daripada apa yang anda katakan. Penonton membacanya. Alat: LocalVocal, Polyglot OBS.
Pilihan 2: Alih suara. Trek audio kedua dijana dalam bahasa lain, dalam masa nyata. Anda menghalakan audio itu ke destinasi strim yang berasingan. Penonton di saluran itu mendengar anda bertutur dalam bahasa mereka. Alat: StreamFluent.
Ini bukan perkara yang sama. Satu memberikan teks kepada penonton anda. Satu lagi memberikan mereka strim yang sebenarnya boleh ditonton.
Cara Menyediakan Sari Kata Masa Nyata dalam OBS
Jika sari kata adalah apa yang anda mahukan, dua plugin percuma berfungsi dengan baik.
LocalVocal ialah yang paling popular. Ia menjalankan OpenAI Whisper secara setempat pada mesin anda, mentranskripsikan suara anda dalam masa nyata dan memaparkan sari kata terjemahan sebagai sumber teks dalam OBS. Tiada langganan. Tiada awan. Ia memproses segala-galanya pada CPU anda.
Cara menyediakannya:
- Muat turun LocalVocal daripada repositori plugin OBS.
- Seret fail plugin ke dalam folder plugin OBS anda.
- Mulakan semula OBS.
- Tambah sumber baharu: Sumber Sari Kata LocalVocal.
- Pilih input mikrofon dan bahasa sasaran anda.
- Letakkan sumber teks sari kata pada adegan anda.
Ia berfungsi. Jika mesin anda mempunyai GPU yang berkebolehan, transkripsi adalah pantas dan agak tepat.
Polyglot OBS berfungsi sama. Ia juga menjalankan pengecaman pertuturan setempat dan mengeluarkan sari kata terjemahan. Percuma, sumber terbuka, sokongan komuniti yang baik.
Kedua-dua alat adalah sah. Jika anda mahukan sari kata dan tiada yang lain, salah satu daripadanya menyelesaikan tugas.
Mengapa Alih Suara Berbeza
Inilah perkara yang tidak dibincangkan oleh sesiapa pun secara jujur.
Penutur asli bahasa Inggeris tidak mengikuti strim Twitch dengan membaca sari kata. Begitu juga penutur asli bahasa Sepanyol, penutur bahasa Perancis atau penutur bahasa Korea. Bukan itu cara orang menonton kandungan langsung.
Fikirkan tentang cara anda menonton strim dalam bahasa anda sendiri. Anda bermain permainan, separuh menonton, mendengar. Anda tidak membaca setiap ayat teks yang terpapar di bahagian bawah skrin.
Sekarang bayangkan anda seorang penutur bahasa Sepanyol yang menemui penyiar Perancis dengan sari kata. Anda membaca beberapa baris pertama. Permainan ini pantas. Penyiar bercakap dengan cepat. Sari kata ketinggalan sedikit. Anda berhenti membaca. Anda membuka tab yang berbeza.
Itulah yang berlaku kepada kebanyakan penonton. Sari kata memberitahu mereka bahawa terjemahan wujud. Ia tidak membuatkan mereka kekal.
Audio berbeza. Jika penyiar kedengaran seperti mereka bertutur dalam bahasa anda, anda kekal. Anda tidak perlu berusaha untuk mengikuti kandungan. Ia kedengaran seperti strim biasa.
Itulah yang dilakukan oleh alih suara.
Cara StreamFluent Berfungsi dalam OBS
StreamFluent ialah plugin OBS untuk alih suara langsung. Ia dipasang dengan cara yang sama seperti mana-mana plugin OBS yang lain.
Setelah dipasang dan dikonfigurasi, sumber audio baharu muncul dalam pembancuh OBS anda secara automatik. Ia dilabelkan seperti "SF Dub. English" atau "SF Dub. Spanish." Setiap satunya ialah versi alih suara masa nyata suara anda dalam bahasa itu.
Anda mengambil sumber audio itu dan menghalakannya ke output strim yang berasingan. Output itu pergi ke saluran Twitch kedua, saluran YouTube atau di mana-mana sahaja yang menerima strim RTMP.
Strim utama anda berjalan seperti biasa. Saluran antarabangsa anda mendapat audio alih suara langsung. Strim yang sama. Dua output. Dua audiens.
Butiran khusus:
- Masa persediaan: kira-kira 10 minit.
- Kependaman: di bawah 1 saat dari hujung ke hujung.
- Overhed CPU: di bawah 2%. Pemprosesan berlaku di awan.
- Bahasa yang disokong: 32.
- Tahap percuma: 3 jam disertakan, tiada kad kredit diperlukan.
Audiens utama anda mendengar anda dalam bahasa anda. Audiens Inggeris, Sepanyol, Perancis atau Portugis anda mendengar anda dalam bahasa mereka.
Pilihan Mana Yang Sesuai untuk Anda
Ini bergantung kepada apa yang sebenarnya anda cuba lakukan.
Gunakan LocalVocal jika:
- Anda mahukan sari kata pada strim utama anda.
- Anda tidak cuba membina audiens bahasa kedua.
- Anda mempunyai mesin yang cukup berkuasa untuk menjalankan Whisper secara setempat.
- Bajet adalah kekangan utama.
LocalVocal adalah percuma, ia berfungsi dengan baik dan ia melakukan dengan tepat apa yang dikatakannya. Jika sari kata adalah matlamatnya, ia adalah pilihan yang bagus.
Gunakan StreamFluent jika:
- Anda mahu penonton antarabangsa benar-benar menonton strim anda, bukan membacanya.
- Anda mahu mengembangkan audiens dalam bahasa kedua.
- Anda mahukan saluran bahasa Inggeris, Sepanyol atau bahasa lain yang berasingan yang berjalan bersama strim utama anda.
- Anda mahukan overhed CPU yang lebih rendah kerana kerja berat berlaku di awan.
Perbezaan utama: LocalVocal memberikan teks kepada penonton anda. StreamFluent memberikan mereka strim.
Jika anda ingin mengujinya, terdapat 3 jam percuma untuk bermula. Tiada kad kredit diperlukan. Persediaan mengambil masa kira-kira 10 minit.