Tilbage til bloggen

Sådan tilføjer du oversatte undertekster til OBS (og hvorfor stemmeoverdubbing går længere)

Matt McElligott

Matt McElligott

27. februar 20265 min læsning0 visninger

Sådan Tilføjer Du Live Oversatte Undertekster til OBS (Og Hvorfor Stemme Dubbing Går Længere)

Du konfigurerede undertekster. Du brugte en time på at konfigurere plugin'et. Du gik live.

Så så du dine internationale seere sidde i chatten i to minutter og forlade den.

Undertekst-kun oversættelse har et reelt problem. Seere kan læse dine ord. Men at læse en hurtigt bevægende stream, mens man ser gameplay, er udmattende. De fleste gider ikke. De skifter kanal.

Denne guide dækker dine reelle muligheder for OBS-oversættelse: hvad hver enkelt faktisk gør, hvordan du konfigurerer dem, og hvordan du beslutter, hvilken der passer til dine mål.

Hvad Er Dine Muligheder for OBS-Oversættelse

Der er to fundamentalt forskellige ting, du kan gøre med OBS-oversættelse.

Mulighed 1: Undertekster. En tekstoverlay vises på skærmen og viser en oversat version af det, du sagde. Seere læser det. Værktøjer: LocalVocal, Polyglot OBS.

Mulighed 2: Stemme dubbing. Et andet lydspor genereres på et andet sprog i realtid. Du dirigerer den lyd til en separat stream destination. Seere på den kanal hører dig tale deres sprog. Værktøjer: StreamFluent.

Disse er ikke det samme. Den ene giver dine seere tekst. Den anden giver dem en stream, de faktisk kan se.

Sådan Konfigurerer Du Realtids Undertekster i OBS

Hvis undertekster er det, du ønsker, fungerer to gratis plugins godt.

LocalVocal er den mest populære. Den kører OpenAI Whisper lokalt på din maskine, transskriberer din stemme i realtid og viser oversatte undertekster som en tekstkilde i OBS. Intet abonnement. Ingen cloud. Den behandler alt på din CPU.

Sådan konfigureres det:

  1. Download LocalVocal fra OBS plugin-arkivet.
  2. Træk plugin-filerne ind i din OBS plugins-mappe.
  3. Genstart OBS.
  4. Tilføj en ny kilde: LocalVocal Caption Source.
  5. Vælg din mikrofonindgang og målsprog.
  6. Placer underteksttekstkilden på din scene.

Det virker. Hvis din maskine har en kapabel GPU, er transskription hurtig og rimelig nøjagtig.

Polyglot OBS fungerer på samme måde. Den kører også lokal talegenkendelse og udsender oversatte undertekster. Gratis, open source, god community support.

Begge værktøjer er legitime. Hvis du vil have undertekster og intet andet, får begge jobbet gjort.

Hvorfor Stemme Dubbing Er Anderledes

Her er den ting, ingen taler ærligt om.

Indfødte engelsktalende følger ikke Twitch-streams ved at læse undertekster. Det gør indfødte spansktalende, fransktalende eller koreansktalende heller ikke. Det er ikke sådan, folk ser live indhold.

Tænk over, hvordan du ser streams på dit eget sprog. Du spiller et spil, halvt ser, lytter. Du læser ikke hver sætning tekst, der blinker i bunden af skærmen.

Forestil dig nu, at du er en spansktalende, der fandt en fransk streamer med undertekster. Du læser de første par linjer. Spillet er hurtigt. Streameren taler hurtigt. Underteksterne halter lidt. Du holder op med at læse. Du åbner en anden fane.

Det er det, der sker med de fleste seere. Undertekster fortæller dem, at oversættelse eksisterer. De får dem ikke til at blive.

Lyd er anderledes. Hvis streameren lyder som om de taler dit sprog, bliver du. Du behøver ikke at arbejde for at følge indholdet. Det lyder som en normal stream.

Det er det, stemme dubbing gør.

Hvordan StreamFluent Fungerer i OBS

StreamFluent er et OBS plugin til live stemme dubbing. Det installeres på samme måde som ethvert andet OBS plugin.

Når det er installeret og konfigureret, vises nye lydkilder automatisk i din OBS mixer. De er mærket ting som "SF Dub. English" eller "SF Dub. Spanish." Hver enkelt er en realtids dubbet version af din stemme på det pågældende sprog.

Du tager den lydkilde og dirigerer den til en separat stream output. Det output går til en anden Twitch-kanal, YouTube-kanal eller et andet sted, der accepterer en RTMP-stream.

Din hovedstream kører som normalt. Din internationale kanal får live dubbet lyd. Samme stream. To outputs. To publikummer.

Det specifikke:

  • Opsætningstid: ca. 10 minutter.
  • Latens: under 1 sekund end-to-end.
  • CPU overhead: under 2%. Behandling sker i skyen.
  • Sprog understøttet: 32.
  • Gratis niveau: 3 timer inkluderet, intet kreditkort krævet.

Dit hovedpublikum hører dig på dit sprog. Dit engelske, spanske, franske eller portugisiske publikum hører dig på deres.

Hvilken Mulighed Er Den Rigtige for Dig

Dette kommer ned til, hvad du faktisk forsøger at gøre.

Brug LocalVocal hvis:

  • Du vil have undertekster på din hovedstream.
  • Du forsøger ikke at opbygge et andetsprogs publikum.
  • Du har en kraftig nok maskine til at køre Whisper lokalt.
  • Budget er den vigtigste begrænsning.

LocalVocal er gratis, det fungerer godt, og det gør præcis, hvad det siger. Hvis undertekster er målet, er det et godt valg.

Brug StreamFluent hvis:

  • Du vil have internationale seere til faktisk at se din stream, ikke læse den.
  • Du vil vokse et publikum på et andet sprog.
  • Du vil have en separat engelsk, spansk eller anden sprogkanal, der kører sideløbende med din hovedstream.
  • Du vil have lavere CPU overhead, da det tunge løft sker i skyen.

Den centrale forskel: LocalVocal giver dine seere tekst. StreamFluent giver dem en stream.

Hvis du vil teste det, er der 3 gratis timer til at starte. Intet kreditkort nødvendigt. Opsætning tager ca. 10 minutter.

Start Gratis

Comments

Not displayed publicly