Come aggiungere sottotitoli tradotti a OBS (e perché il doppiaggio vocale va oltre)
Matt McElligott
Come Aggiungere Sottotitoli Tradotti in Diretta a OBS (E Perché il Doppiaggio Vocale Va Oltre)
Hai impostato i sottotitoli. Hai passato un'ora a configurare il plugin. Sei andato in diretta.
Poi hai visto i tuoi spettatori internazionali sedersi in chat per due minuti e andarsene.
La traduzione solo con sottotitoli ha un vero problema. Gli spettatori possono leggere le tue parole. Ma leggere uno stream in rapido movimento mentre si guarda il gameplay è estenuante. La maggior parte delle persone non si preoccupa. Cambiano canale.
Questa guida copre le tue reali opzioni per la traduzione in OBS: cosa fa realmente ciascuna, come impostarle e come decidere quale si adatta ai tuoi obiettivi.
Quali Sono le Tue Opzioni per la Traduzione in OBS
Ci sono due cose fondamentalmente diverse che puoi fare con la traduzione in OBS.
Opzione 1: Sottotitoli. Una sovrapposizione di testo appare sullo schermo mostrando una versione tradotta di ciò che hai detto. Gli spettatori la leggono. Strumenti: LocalVocal, Polyglot OBS.
Opzione 2: Doppiaggio vocale. Viene generata una seconda traccia audio in un'altra lingua, in tempo reale. Instradi quell'audio a una destinazione di streaming separata. Gli spettatori su quel canale ti sentono parlare la loro lingua. Strumenti: StreamFluent.
Queste non sono la stessa cosa. Uno dà ai tuoi spettatori del testo. L'altro dà loro uno stream che possono effettivamente guardare.
Come Impostare i Sottotitoli in Tempo Reale in OBS
Se i sottotitoli sono ciò che desideri, due plugin gratuiti funzionano bene.
LocalVocal è il più popolare. Esegue OpenAI Whisper localmente sulla tua macchina, trascrive la tua voce in tempo reale e visualizza i sottotitoli tradotti come sorgente di testo in OBS. Nessun abbonamento. Nessun cloud. Elabora tutto sulla tua CPU.
Come impostarlo:
- Scarica LocalVocal dal repository dei plugin di OBS.
- Trascina i file del plugin nella cartella dei plugin di OBS.
- Riavvia OBS.
- Aggiungi una nuova sorgente: LocalVocal Caption Source.
- Seleziona il tuo ingresso microfono e la lingua di destinazione.
- Posiziona la sorgente di testo dei sottotitoli sulla tua scena.
Funziona. Se la tua macchina ha una GPU capace, la trascrizione è veloce e ragionevolmente accurata.
Polyglot OBS funziona in modo simile. Esegue anche il riconoscimento vocale locale e produce sottotitoli tradotti. Gratuito, open source, buon supporto della comunità.
Entrambi gli strumenti sono legittimi. Se vuoi i sottotitoli e nient'altro, entrambi fanno il lavoro.
Perché il Doppiaggio Vocale È Diverso
Ecco la cosa di cui nessuno parla onestamente.
I madrelingua inglese non seguono gli stream di Twitch leggendo i sottotitoli. Né lo fanno i madrelingua spagnola, francese o coreana. Non è così che le persone guardano i contenuti in diretta.
Pensa a come guardi gli stream nella tua lingua. Stai giocando, guardando a metà, ascoltando. Non leggi ogni frase di testo che lampeggia nella parte inferiore dello schermo.
Ora immagina di essere uno spagnolo che ha trovato uno streamer francese con i sottotitoli. Leggi le prime righe. Il gioco è veloce. Lo streamer parla velocemente. I sottotitoli sono un po' in ritardo. Smetti di leggere. Apri una scheda diversa.
Questo è ciò che accade alla maggior parte degli spettatori. I sottotitoli dicono loro che la traduzione esiste. Non li fanno rimanere.
L'audio è diverso. Se lo streamer sembra parlare la tua lingua, rimani. Non devi lavorare per seguire il contenuto. Sembra uno stream normale.
Questo è ciò che fa il doppiaggio vocale.
Come Funziona StreamFluent in OBS
StreamFluent è un plugin OBS per il doppiaggio vocale in diretta. Si installa allo stesso modo di qualsiasi altro plugin OBS.
Una volta installato e configurato, nuove sorgenti audio appaiono automaticamente nel tuo mixer OBS. Sono etichettate come "SF Dub. English" o "SF Dub. Spanish". Ognuna è una versione doppiata in tempo reale della tua voce in quella lingua.
Prendi quella sorgente audio e la instradi a un'uscita di streaming separata. Quell'uscita va a un secondo canale Twitch, canale YouTube o in qualsiasi altro luogo che accetti uno stream RTMP.
Il tuo stream principale funziona normalmente. Il tuo canale internazionale riceve audio doppiato in diretta. Stesso stream. Due uscite. Due pubblici.
Le specifiche:
- Tempo di installazione: circa 10 minuti.
- Latenza: inferiore a 1 secondo end-to-end.
- Overhead della CPU: inferiore al 2%. L'elaborazione avviene nel cloud.
- Lingue supportate: 32.
- Livello gratuito: 3 ore incluse, nessuna carta di credito richiesta.
Il tuo pubblico principale ti sente nella tua lingua. Il tuo pubblico inglese, spagnolo, francese o portoghese ti sente nella loro.
Quale Opzione È Giusta per Te
Questo si riduce a ciò che stai effettivamente cercando di fare.
Usa LocalVocal se:
- Vuoi i sottotitoli sul tuo stream principale.
- Non stai cercando di costruire un pubblico in una seconda lingua.
- Hai una macchina abbastanza potente da eseguire Whisper localmente.
- Il budget è il vincolo principale.
LocalVocal è gratuito, funziona bene e fa esattamente quello che dice. Se i sottotitoli sono l'obiettivo, è un'ottima scelta.
Usa StreamFluent se:
- Vuoi che gli spettatori internazionali guardino effettivamente il tuo stream, non lo leggano.
- Vuoi far crescere un pubblico in una seconda lingua.
- Vuoi un canale separato in inglese, spagnolo o in un'altra lingua che funzioni insieme al tuo stream principale.
- Vuoi un overhead della CPU inferiore poiché il lavoro pesante avviene nel cloud.
La differenza fondamentale: LocalVocal dà ai tuoi spettatori del testo. StreamFluent dà loro uno stream.
Se vuoi testarlo, ci sono 3 ore gratuite per iniziare. Nessuna carta di credito necessaria. L'installazione richiede circa 10 minuti.