Как добавить переведенные субтитры в OBS (и почему озвучка идет дальше)
Matt McElligott
Как добавить живые переведенные субтитры в OBS (и почему голосовой дубляж идет дальше)
Вы настроили субтитры. Вы потратили час на настройку плагина. Вы вышли в прямой эфир.
Затем вы наблюдали, как ваши международные зрители сидели в чате две минуты и уходили.
Перевод только субтитрами имеет реальную проблему. Зрители могут читать ваши слова. Но читать быстро движущийся стрим, наблюдая за игровым процессом, утомительно. Большинство людей не утруждают себя этим. Они переключают канал.
Это руководство охватывает ваши реальные варианты перевода в OBS: что каждый из них на самом деле делает, как их настроить и как решить, какой из них соответствует вашим целям.
Какие у вас есть варианты перевода в OBS
Есть две принципиально разные вещи, которые вы можете делать с переводом в OBS.
Вариант 1: Субтитры. На экране появляется текстовое наложение, показывающее переведенную версию того, что вы сказали. Зрители читают это. Инструменты: LocalVocal, Polyglot OBS.
Вариант 2: Голосовой дубляж. В режиме реального времени генерируется вторая звуковая дорожка на другом языке. Вы направляете этот звук в отдельный пункт назначения потока. Зрители на этом канале слышат, как вы говорите на их языке. Инструменты: StreamFluent.
Это не одно и то же. Один дает вашим зрителям текст. Другой дает им поток, который они действительно могут смотреть.
Как настроить субтитры в реальном времени в OBS
Если вам нужны субтитры, хорошо работают два бесплатных плагина.
LocalVocal — самый популярный. Он запускает OpenAI Whisper локально на вашем компьютере, расшифровывает ваш голос в режиме реального времени и отображает переведенные субтитры в качестве текстового источника в OBS. Без подписки. Без облака. Он обрабатывает все на вашем процессоре.
Как это настроить:
- Загрузите LocalVocal из репозитория плагинов OBS.
- Перетащите файлы плагина в папку плагинов OBS.
- Перезапустите OBS.
- Добавьте новый источник: LocalVocal Caption Source.
- Выберите вход микрофона и целевой язык.
- Разместите текстовый источник субтитров на своей сцене.
Это работает. Если ваш компьютер имеет мощный графический процессор, транскрипция выполняется быстро и достаточно точно.
Polyglot OBS работает аналогично. Он также запускает локальное распознавание речи и выводит переведенные субтитры. Бесплатный, с открытым исходным кодом, хорошая поддержка сообщества.
Оба инструмента законны. Если вам нужны только субтитры, любой из них справится с этой задачей.
Почему голосовой дубляж отличается
Вот о чем никто не говорит честно.
Носители английского языка не следят за стримами Twitch, читая субтитры. То же самое касается носителей испанского, французского или корейского языков. Это не то, как люди смотрят живой контент.
Подумайте о том, как вы смотрите стримы на своем родном языке. Вы играете в игру, полусмотрите, слушаете. Вы не читаете каждое предложение текста, которое мелькает внизу экрана.
Теперь представьте, что вы испаноговорящий, который нашел французского стримера с субтитрами. Вы читаете первые несколько строк. Игра быстрая. Стример говорит быстро. Субтитры немного запаздывают. Вы перестаете читать. Вы открываете другую вкладку.
Это то, что происходит с большинством зрителей. Субтитры говорят им, что перевод существует. Они не заставляют их оставаться.
Аудио — это другое. Если стример звучит так, как будто он говорит на вашем языке, вы остаетесь. Вам не нужно работать, чтобы следить за контентом. Это звучит как обычный стрим.
Вот что делает голосовой дубляж.
Как StreamFluent работает в OBS
StreamFluent — это плагин OBS для живого голосового дубляжа. Он устанавливается так же, как и любой другой плагин OBS.
После установки и настройки новые источники звука автоматически появляются в вашем микшере OBS. Они помечены как «SF Dub. English» или «SF Dub. Spanish». Каждый из них — это дублированная версия вашего голоса на этом языке в режиме реального времени.
Вы берете этот источник звука и направляете его в отдельный поток вывода. Этот вывод идет на второй канал Twitch, канал YouTube или в любое другое место, которое принимает поток RTMP.
Ваш основной поток работает как обычно. Ваш международный канал получает живой дублированный звук. Один и тот же поток. Два выхода. Две аудитории.
Конкретика:
- Время установки: около 10 минут.
- Задержка: менее 1 секунды от начала до конца.
- Нагрузка на процессор: менее 2%. Обработка происходит в облаке.
- Поддерживаемые языки: 32.
- Бесплатный уровень: 3 часа включены, кредитная карта не требуется.
Ваша основная аудитория слышит вас на вашем языке. Ваша английская, испанская, французская или португальская аудитория слышит вас на своем.
Какой вариант подходит именно вам
Это сводится к тому, что вы на самом деле пытаетесь сделать.
Используйте LocalVocal, если:
- Вы хотите субтитры в своем основном потоке.
- Вы не пытаетесь создать аудиторию на втором языке.
- У вас достаточно мощная машина для запуска Whisper локально.
- Бюджет является основным ограничением.
LocalVocal бесплатен, он хорошо работает и делает именно то, что говорит. Если цель — субтитры, это отличный выбор.
Используйте StreamFluent, если:
- Вы хотите, чтобы международные зрители действительно смотрели ваш стрим, а не читали его.
- Вы хотите увеличить аудиторию на втором языке.
- Вы хотите отдельный канал на английском, испанском или другом языке, который работает параллельно с вашим основным потоком.
- Вы хотите снизить нагрузку на процессор, поскольку основная работа выполняется в облаке.
Основное различие: LocalVocal дает вашим зрителям текст. StreamFluent дает им поток.
Если вы хотите протестировать его, есть 3 бесплатных часа для начала. Кредитная карта не требуется. Настройка занимает около 10 минут.