Hur man lägger till översatta undertexter i OBS (och varför röstöversättning går längre)
Matt McElligott
Hur man lägger till liveöversatta undertexter i OBS (och varför röstöversättning går längre)
Du ställde in undertexter. Du spenderade en timme på att konfigurera pluginet. Du gick live.
Sedan såg du dina internationella tittare sitta i chatten i två minuter och lämna.
Översättning med enbart undertexter har ett verkligt problem. Tittarna kan läsa dina ord. Men att läsa en snabbrörlig stream medan man tittar på gameplay är utmattande. De flesta orkar inte. De byter kanal.
Den här guiden täcker dina verkliga alternativ för OBS-översättning: vad varje alternativ faktiskt gör, hur man ställer in dem och hur man bestämmer vilket som passar dina mål.
Vilka alternativ har du för OBS-översättning
Det finns två fundamentalt olika saker du kan göra med OBS-översättning.
Alternativ 1: Undertexter. En textöverlagring visas på skärmen som visar en översatt version av det du sa. Tittarna läser den. Verktyg: LocalVocal, Polyglot OBS.
Alternativ 2: Röstöversättning. Ett andra ljudspår genereras på ett annat språk, i realtid. Du dirigerar det ljudet till en separat streamdestination. Tittare på den kanalen hör dig tala deras språk. Verktyg: StreamFluent.
Dessa är inte samma sak. Det ena ger dina tittare text. Det andra ger dem en stream som de faktiskt kan titta på.
Hur man ställer in realtidsundertexter i OBS
Om undertexter är vad du vill, fungerar två gratis plugins bra.
LocalVocal är det mest populära. Det kör OpenAI Whisper lokalt på din maskin, transkriberar din röst i realtid och visar översatta undertexter som en textkälla i OBS. Ingen prenumeration. Inget moln. Det bearbetar allt på din CPU.
Så här ställer du in det:
- Ladda ner LocalVocal från OBS plugin-arkiv.
- Dra plugin-filerna till din OBS plugins-mapp.
- Starta om OBS.
- Lägg till en ny källa: LocalVocal Caption Source.
- Välj din mikrofoningång och målspråk.
- Placera undertextskällan på din scen.
Det fungerar. Om din maskin har en kapabel GPU är transkriptionen snabb och rimligt korrekt.
Polyglot OBS fungerar på liknande sätt. Det kör också lokal taligenkänning och matar ut översatta undertexter. Gratis, öppen källkod, bra community-support.
Båda verktygen är legitima. Om du vill ha undertexter och inget annat, gör båda jobbet.
Varför röstöversättning är annorlunda
Här är grejen som ingen pratar om ärligt.
Engelska som modersmål följer inte Twitch-streams genom att läsa undertexter. Det gör inte heller spanska, franska eller koreanska som modersmål. Det är inte så folk tittar på liveinnehåll.
Tänk på hur du tittar på streams på ditt eget språk. Du spelar ett spel, halvtittar, lyssnar. Du läser inte varje mening text som blinkar längst ner på skärmen.
Föreställ dig nu att du är en spansktalande person som hittade en fransk streamer med undertexter. Du läser de första raderna. Spelet är snabbt. Streamern pratar snabbt. Undertexterna släpar lite efter. Du slutar läsa. Du öppnar en annan flik.
Det är vad som händer med de flesta tittare. Undertexter talar om för dem att översättning finns. De får dem inte att stanna.
Ljud är annorlunda. Om streamern låter som att de talar ditt språk, stannar du. Du behöver inte anstränga dig för att följa innehållet. Det låter som en normal stream.
Det är vad röstöversättning gör.
Hur StreamFluent fungerar i OBS
StreamFluent är ett OBS-plugin för live röstöversättning. Det installeras på samma sätt som alla andra OBS-plugins.
När det är installerat och konfigurerat visas nya ljudkällor automatiskt i din OBS-mixer. De är märkta saker som "SF Dub. English" eller "SF Dub. Spanish." Var och en är en realtidsöversatt version av din röst på det språket.
Du tar den ljudkällan och dirigerar den till en separat streamutgång. Den utgången går till en andra Twitch-kanal, YouTube-kanal eller någon annanstans som accepterar en RTMP-stream.
Din huvudstream körs som vanligt. Din internationella kanal får liveöversatt ljud. Samma stream. Två utgångar. Två publiker.
Det specifika:
- Installationstid: cirka 10 minuter.
- Latens: under 1 sekund från början till slut.
- CPU-overhead: under 2%. Bearbetning sker i molnet.
- Språk som stöds: 32.
- Gratisnivå: 3 timmar ingår, inget kreditkort krävs.
Din huvudpublik hör dig på ditt språk. Din engelska, spanska, franska eller portugisiska publik hör dig på sitt.
Vilket alternativ är rätt för dig
Detta beror på vad du faktiskt försöker göra.
Använd LocalVocal om:
- Du vill ha undertexter på din huvudstream.
- Du försöker inte bygga en andraspråks publik.
- Du har en tillräckligt kraftfull maskin för att köra Whisper lokalt.
- Budgeten är den största begränsningen.
LocalVocal är gratis, det fungerar bra och det gör exakt vad det säger. Om undertexter är målet är det ett bra val.
Använd StreamFluent om:
- Du vill att internationella tittare faktiskt ska titta på din stream, inte läsa den.
- Du vill bygga en publik på ett andra språk.
- Du vill ha en separat engelsk, spansk eller annan språkanal som körs tillsammans med din huvudstream.
- Du vill ha lägre CPU-overhead eftersom det tunga arbetet sker i molnet.
Den största skillnaden: LocalVocal ger dina tittare text. StreamFluent ger dem en stream.
Om du vill testa det finns det 3 gratis timmar att starta. Inget kreditkort behövs. Installationen tar cirka 10 minuter.