Як додати перекладені субтитри до OBS (і чому озвучення йде далі)
Matt McElligott
Як додати живі перекладені субтитри в OBS (і чому голосовий дубляж йде далі)
Ви налаштували субтитри. Ви витратили годину на конфігурацію плагіна. Ви вийшли в прямий ефір.
Потім ви спостерігали, як ваші міжнародні глядачі сидять у чаті дві хвилини і йдуть.
Переклад лише субтитрами має реальну проблему. Глядачі можуть читати ваші слова. Але читати стрім, що швидко рухається, під час перегляду гри – виснажливо. Більшість людей не переймаються. Вони перемикають канал.
Цей посібник охоплює ваші реальні варіанти перекладу в OBS: що кожен з них насправді робить, як їх налаштувати і як вирішити, який з них відповідає вашим цілям.
Які у вас є варіанти для перекладу в OBS
Існують дві принципово різні речі, які ви можете робити з перекладом в OBS.
Варіант 1: Субтитри. Текстова накладка з'являється на екрані, показуючи перекладену версію того, що ви сказали. Глядачі читають її. Інструменти: LocalVocal, Polyglot OBS.
Варіант 2: Голосовий дубляж. Друга аудіодоріжка генерується іншою мовою в режимі реального часу. Ви направляєте цей звук до окремого місця призначення потоку. Глядачі на цьому каналі чують, як ви говорите їхньою мовою. Інструменти: StreamFluent.
Це не одне й те саме. Один дає вашим глядачам текст. Інший дає їм потік, який вони можуть реально дивитися.
Як налаштувати субтитри в реальному часі в OBS
Якщо вам потрібні субтитри, два безкоштовні плагіни працюють добре.
LocalVocal є найпопулярнішим. Він запускає OpenAI Whisper локально на вашому комп'ютері, транскрибує ваш голос у режимі реального часу і відображає перекладені субтитри як текстове джерело в OBS. Без підписки. Без хмари. Він обробляє все на вашому CPU.
Як його налаштувати:
- Завантажте LocalVocal з репозиторію плагінів OBS.
- Перетягніть файли плагіна в папку плагінів OBS.
- Перезапустіть OBS.
- Додайте нове джерело: LocalVocal Caption Source.
- Виберіть свій мікрофонний вхід і цільову мову.
- Розташуйте текстове джерело субтитрів на вашій сцені.
Він працює. Якщо ваш комп'ютер має потужний GPU, транскрипція відбувається швидко і досить точно.
Polyglot OBS працює аналогічно. Він також запускає локальне розпізнавання мовлення і виводить перекладені субтитри. Безкоштовний, з відкритим кодом, хороша підтримка спільноти.
Обидва інструменти є легітимними. Якщо вам потрібні лише субтитри, будь-який з них виконає свою роботу.
Чому голосовий дубляж відрізняється
Ось про що ніхто не говорить чесно.
Носії англійської мови не стежать за Twitch-стрімами, читаючи субтитри. Так само, як і носії іспанської, французької чи корейської мов. Це не те, як люди дивляться прямий контент.
Подумайте про те, як ви дивитеся стріми своєю рідною мовою. Ви граєте в гру, напівдивлячись, слухаючи. Ви не читаєте кожне речення тексту, яке блимає внизу екрана.
Тепер уявіть, що ви іспаномовний, який знайшов французького стрімера з субтитрами. Ви читаєте перші кілька рядків. Гра швидка. Стрімер говорить швидко. Субтитри трохи відстають. Ви перестаєте читати. Ви відкриваєте іншу вкладку.
Це те, що відбувається з більшістю глядачів. Субтитри повідомляють їм про існування перекладу. Вони не змушують їх залишатися.
Аудіо – це інше. Якщо стрімер звучить так, ніби він говорить вашою мовою, ви залишаєтеся. Вам не потрібно працювати, щоб стежити за контентом. Це звучить як звичайний стрім.
Ось що робить голосовий дубляж.
Як StreamFluent працює в OBS
StreamFluent – це плагін OBS для живого голосового дубляжу. Він встановлюється так само, як і будь-який інший плагін OBS.
Після встановлення та налаштування нові аудіоджерела автоматично з'являються в мікшері OBS. Вони позначені як "SF Dub. English" або "SF Dub. Spanish". Кожен з них є дубльованою версією вашого голосу іншою мовою в режимі реального часу.
Ви берете це аудіоджерело і направляєте його до окремого потокового виходу. Цей вихід йде на другий канал Twitch, канал YouTube або будь-куди інше, що приймає RTMP-потік.
Ваш основний стрім працює як зазвичай. Ваш міжнародний канал отримує аудіо, дубльоване в прямому ефірі. Один і той же стрім. Два виходи. Дві аудиторії.
Конкретика:
- Час налаштування: близько 10 хвилин.
- Затримка: менше 1 секунди від початку до кінця.
- Навантаження на CPU: менше 2%. Обробка відбувається в хмарі.
- Підтримувані мови: 32.
- Безкоштовний тариф: 3 години включено, кредитна картка не потрібна.
Ваша основна аудиторія чує вас вашою мовою. Ваша англійська, іспанська, французька або португальська аудиторія чує вас їхньою мовою.
Який варіант підходить саме вам
Це зводиться до того, що ви насправді намагаєтеся зробити.
Використовуйте LocalVocal, якщо:
- Ви хочете субтитри на вашому основному стрімі.
- Ви не намагаєтеся створити аудиторію другою мовою.
- У вас достатньо потужний комп'ютер для запуску Whisper локально.
- Бюджет є основним обмеженням.
LocalVocal є безкоштовним, він добре працює і робить саме те, що обіцяє. Якщо мета – субтитри, це чудовий вибір.
Використовуйте StreamFluent, якщо:
- Ви хочете, щоб міжнародні глядачі дійсно дивилися ваш стрім, а не читали його.
- Ви хочете збільшити аудиторію другою мовою.
- Ви хочете окремий англійський, іспанський або інший мовний канал, який працює паралельно з вашим основним стрімом.
- Ви хочете менше навантаження на CPU, оскільки основна робота відбувається в хмарі.
Основна відмінність: LocalVocal дає вашим глядачам текст. StreamFluent дає їм стрім.
Якщо ви хочете протестувати його, є 3 безкоштовні години для початку. Кредитна картка не потрібна. Налаштування займає близько 10 хвилин.